La litanie des Saints est la plus ancienne litanie de l’Eglise. Elle tient lieu de modèle pour toutes les autres litanies. Le plus ancien témoignage écrit de son usage date de l’an 590, date à laquelle le pape Saint Grégoire prescrivit son utilisation à l’occasion d’une procession publique d’action de grâces. La litanie est une psalmodie à la gloire de tous les saints, à commencer par Dieu, et servant à honorer la mémoire de nos prédécesseurs dans la foi et à demander leur intercession. La liste exacte des saints varie naturellement selon les époques et selon les lieux. La forme reproduite ci dessous est la forme traditionnelle de la litanie des Saints. Y figurent également des saints de l’époque moderne et contemporaine, tels que Saint Charles Boromée, Saint Jean Marie Vianney, Sainte Maria Goretti ou encore Saint Jean Bosco. Une indulgence partielle est accordée pour la litanie des Saints.

I SUPPLICATIO AD DEUM I SUPPLIQUE A DIEU
Kyrie, eleison.
R. Kyrie, eleison.
Kyrie, eleison.
R. Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
R. Christe, eleison.
Christe, eleison.
R. Christe, eleison.
Kyrie, eleison.
R. Kyrie, eleison.
Kyrie, eleison.
R. Kyrie, eleison.
Christe, audi nos.
R. Christe, audi nos.
Christ, hear us.
R. Christ, écoutez nous.
Christe, exaudi nos.
R. Christe, exaudi nos.
Christ, faites nous la grâce de nous écouter.
R. Christ, faites nous la grâce de nous écouter.
Pater de caelis Deus,
R. miserere nobis.
Dieu le Père des Cieux,
R. Ayez pitié de nous.
Fili Redemptor mundi Deus,
R. miserere nobis.
Dieu le Fils, Rédempteur du monde,
R. Ayez pitié de nous.
Spiritus Sancte Deus,
R. miserere nobis.
Dieu le Saint Esprit,
R. Ayez pitié de nous.
Sancta Trinitas, unus Deus,
R. miserere nobis.
Sainte Trinité Qui êtes un seul Dieu,
R. Ayez pitié de nous.
II INVOCATIO SANCTORUM II INVOCATION DES SAINTS
Sancta Maria,
R. ora pro nobis.
Sainte Marie,
R. priez pour nous.
Sancta Dei Genetrix,
R. ora pro nobis.
Sainte Mère de Dieu,
R. priez pour nous.
Sancta Virgo virginum,
R. ora pro nobis.
Sainte Vierge des vierges,
R. priez pour nous.
Sancte Michael,
R. ora pro nobis.
Saint Michel,
R. priez pour nous.
Sancte Gabriel,
R. ora pro nobis.
Saint Gabriel,
R. priez pour nous.
Sancte Raphael,
R. ora pro nobis.
Saint Raphael,
R. priez pour nous.
Omnes sancti Angeli et Archangeli,
R. orate pro nobis.
Tous les saints anges et archanges,
R. priez pour nous .
Omnes sancti beatorum Spirituum ordines,
R. orate pro nobis.
Tous les saints ordres d’esprits saints,
R.  priez pour nous.
PATRIARCHAE ET PROPHETAE PATRIARCHES ET PROPHÈTES
[Sancte Abraham,
R. ora pro nobis.]
[Saint Abraham,
R. priez pour nous.]
[Sancte Moyses,
R. ora pro nobis.]
[Saint Moïse,
R. priez pour nous .]
[Sancte Elia,
R. ora pro nobis.]
[Saint Elie,
R. priez pour nous .]
Sancte Ioannes Baptista,
R. ora pro nobis.
Saint Jean Baptiste,
R. priez pour nous.
Sancte Ioseph,
R. ora pro nobis.
Saint Joseph,
R. priez pour nous.
Omnes sancti Patriarchae et Prophetae,
R. orate pro nobis.
Tous les saints patriarches et prophètes,
R. priez pour nous.
APOSTOLI ET DISCIPULI APÔTRES ET DISCIPLES
Sancte Petre,
R. ora pro nobis.
Saint Pierre,
R. priez pour nous.
Sancte Paule,
R. ora pro nobis.
Saint Paul,
R. priez pour nous.
Sancte Andrea,
R. ora pro nobis.
Saint André,
R. priez pour nous.
Sancte Iacobe (maior),
R. ora pro nobis.
Saint Jacques, (le majeur)
R. priez pour nous .
Sancte Ioannes,
R. ora pro nobis.
Saint Jean,
R. priez pour nous.
Sancte Thoma,
R. ora pro nobis.
Saint Thomas,
R. priez pour nous.
Sancte Iacobe (minor),
R. ora pro nobis.
Saint Jacques, (le mineur)
R. priez pour nous.
Sancte Philippe,
R. ora pro nobis.
Saint Philippe,
R. priez pour nous.
Sancte Bartolomaee,
R. ora pro nobis.
Saint Barthélémy,
R. priez pour nous.
Sancte Matthaee,
R. ora pro nobis.
Saint Matthieu,
R. priez pour nous.
Sancte Simon,
R. ora pro nobis.
Saint Simon,
R. priez pour nous.
Sancte Thaddaee,
R. ora pro nobis.
Saint Thaddée,
R. priez pour nous.
Sancte Matthia,
R. ora pro nobis.
Saint Matthias,
R. priez pour nous.
Sancte Barnaba,
R. ora pro nobis.
Saint Barnabé,
R.  priez pour nous.
Sancte Luca,
R. ora pro nobis.
Saint Luc,
R. priez pour nous.
Sancte Marce,
R. ora pro nobis.
Saint Marc,
R. priez pour nous.
Omnes sancti Apostoli et Evangelistae,
R. orate pro nobis.
Tous les saints apôtres et évangélistes
R.  priez pour nous.
Omnes sancti discipuli Domini,
R. orate pro nobis.
Tous les saints disciples du Seigneur,
R.  priez pour nous.
MARTYRES MARTYRS
Omnes sancti Innocentes,
R. orate pro nobis.
Tous les saints innocents,
R.  priez pour nous.
Sancte Stephane,
R. ora pro nobis.
Saint Etienne,
R.  priez pour nous.
[Sancte Ignati (Antiochene),
R. ora pro nobis.]
Saint Ignace d’Antioche,
R. priez pour nous.
[Sancte Polycarpe,
R. ora pro nobis.]
Saint Polycarpe,
R. priez pour nous
[Sancte Iustine,
R. ora pro nobis.]
Saint Justin,
R. priez pour nous
Sancte Laurenti,
R. ora pro nobis.
Saint Laurent,
R.  priez pour nous.
Sancte Vincenti,
R. ora pro nobis.
Saint Vincent,
R.  priez pour nous.
Sancti Fabiane et Sebastiane,
R. orate pro nobis.
Saints Fabien et Sébastien,
R.  priez pour nous.
Sancti Ioannes et Paule,
R. orate pro nobis.
Saints Jean et Paul,
R. priez pour nous
Sancti Cosma et Damiane,
R. orate pro nobis.
Saints Cosme et Damien,
R. priez pour nous.
Sancti Gervasi et Protasi,
R. orate pro nobis.
Saints Gervase et Protase,
R.  priez pour nous.
[Sancte Cypriane,
R. ora pro nobis.]
Saint Cyprien,
R.  priez pour nous.
[Sancte Bonifati,
R. ora pro nobis.]
Saint Boniface,
R.  priez pour nous.
[Sancte Stanislae,
R. ora pro nobis.]
Saint Stanislas,
R. priez pour nous.
[Sancte Thoma (Becket),
R. ora pro nobis.]
Saint Thomas Becket,
R.  priez pour nous.
[Sancti Ioannes (Fisher) et Thoma (More),
R. orate pro nobis.]
Saints Jean Fisher et Thomas More,
R.  priez pour nous
[Sancte Paule (Miki),
R. ora pro nobis.]
Saint Paul Miki,
R.  priez pour nous
[Sancti Ioannes (de Brebeuf) et Isaac (Jogues),
R. orate pro nobis.]
Saint Jean Brebeuf et Isaac Jogues,
R.  priez pour nous
[Sancte Petre (Chanel),
R. ora pro nobis.]
Saint Pierre Chanel,
R.  priez pour nous
[Sancte Carole (Lwanga),
R. ora pro nobis.]
Saint Charles Luanga,
R.  priez pour nous
[Sanctae Perpetua et Felicitas,
R. orate pro nobis.]
Saintes Perpetue et Felicité,
R.  priez pour nous
[Sancta Maria (Goretti),
R. ora pro nobis.]
Sainte Maria Goretti,
R.  priez pour nous.
Omnes sancti martyres,
R. orate pro nobis.
Tous les saints martyrs,
R. priez pour nous.
EPISCOPI ET DOCTORES ÉVÊQUES ET DOCTEURS
Sancte Sylvester,
R. ora pro nobis.
Saint Sylvestre,
R.  priez pour nous
[Sancte Leo,
R. ora pro nobis.]
Saint Léon le grand,
R. priez pour nous
Sancte Gregori,
R. ora pro nobis.
Saint Grégoire,
R. priez pour nous
Sancte Ambrosi,
R. ora pro nobis.
Saint Ambroise,
R. priez pour nous.
Sancte Augustine,
R. ora pro nobis.
Saint Augustin,
R. priez pour nous.
Sancte Hieronyme,
R. ora pro nobis.
Saint Jérôme,
R.  priez pour nous.
[Sancte Athanasi,
R. ora pro nobis.]
Saint Athanase,
R.  priez pour nous
[Sancti Basili et Gregori (Nazianzene),
R. orate pro nobis.]
Saints Basile et Grégoire de Naziance,
R.  priez pour nous
[Sancte Ioannes Chrysostome,
R. ora pro nobis.]
Saint Jean Chrysostome,
R.  priez pour nous
Sancte Martine,
R. ora pro nobis.
Saint Martin,
R.  priez pour nous
Sancte Nicolae,
R. ora pro nobis.
Saint Nicolas,
R.  priez pour nous
[Sancte Patrici,
R. ora pro nobis.]
Saint Patrick,
R.  priez pour nous
[Sancti Cyrille et Methodi,
R. orate pro nobis.]
Saints Cyril et Méthode,
R.  priez pour nous
[Sancte Carole (Borromeo),
R. ora pro nobis.]
Saint Charles Borromée,
R.  priez pour nous
[Sancte Francisce (de Sales),
R. ora pro nobis.]
Saint François de Sales,
R.  priez pour nous
[Sancte Pie (Decime),
R. ora pro nobis.]
Saint Pie X,
R.  priez pour nous
Omnes sancti Pontifices et Confessores,
R. orate pro nobis.
Tous les saints pontifes et confesseurs,
R.  priez pour nous
Omnes sancti Doctores,
R. orate pro nobis.
Tous les saints docteurs,
R. priez pour nous.
PRESBYTERI ET RELIGIOSI PRÊTRES ET RELIGIEUX
Sancte Antoni,
R. ora pro nobis.
Saint Antoine,
R.  priez pour nous.
Sancte Benedicte,
R. ora pro nobis.
Saint Benoit,
R.  priez pour nous.
Sancte Bernarde,
R. ora pro nobis.
Saint Bernard,
R. priez pour nous.
Sancte Dominice,
R. ora pro nobis.
Saint Dominique,
R. priez pour nous.
Sancte Francisce,
R. ora pro nobis.
Saint François,
R. priez pour nous.
[Sancte Thoma (de Aquino),
R. ora pro nobis.]
Saint Thomas d’Aquin,
R. priez pour nous
[Sancte Ignati (de Loyola),
R. ora pro nobis.]
Saint Ignace de Loyola,
R. priez pour nous
[Sancte Francisce (Xavier),
R. ora pro nobis.]
Saint François Xavier,
R. priez pour nous.
[Sancte Vincenti (de Paul),
R. ora pro nobis.]
Saint Vincent de Paul,
R. priez pour nous
[Sancte Ioannes Maria (Vianney),
R. ora pro nobis.]
Saint Jean Marie Vianney,
R.  priez pour nous
[Sancte Ioannes (Bosco),
R. ora pro nobis.]
Saint Jean Bosco,
R.  priez pour nous
Omnes sancti Sacerdotes et Levitae,
R. orate pro nobis.
Tous les saints prêtres et lévites,
R.  priez pour nous
Omnes sancti Monachi et Eremitae,
R. orate pro nobis.
Tous les saints moines et ermites,
R.  priez pour nous
SANCTAE DEI SAINTES FEMMES
Sancta Anna,
R. ora pro nobis.
Sainte Anne,
R.  priez pour nous
Sancta Maria Magdalena,
R. ora pro nobis.
Sainte Marie Madeleine,
R.  priez pour nous
Sancta Agatha,
R. ora pro nobis.
Sainte Agathe,
R. priez pour nous .
Sancta Lucia,
R. ora pro nobis.
Sainte Lucie,
R.  priez pour nous.
Sancta Agnes,
R. ora pro nobis.
Sainte Agnès,
R.  priez pour nous.
Sancta Caecilia,
R. ora pro nobis.
Sainte Cécile,
R.  priez pour nous.
Sancta Catharina,
R. ora pro nobis.
Sainte Catherine,
R.  priez pour nous.
Sancta Anastasia,
R. ora pro nobis.
Sainte Anastasia,
R.  priez pour nous.
[Sancta Catharina (Senensis),
R. ora pro nobis.]
Sainte Catherine de Sienne,
R.  priez pour nous
[Sancta Teresia (de Avila),
R. ora pro nobis.]
Sainte Thérèse d’Avila,
R.  priez pour nous
[Sancta Rosa (de Lima),
R. ora pro nobis.]
Saint Rose de Lima,
R.  priez pour nous
Omnes sanctae Virgines et Viduae
R. orate pro nobis.
Toutes les saintes vierges et veuves,
R.  priez pour nous
LAICI LAÏCS
[Sancte Lodovice,
R. ora pro nobis.]
Saint Louis,
R.  priez pour nous
[Sancta Monica,
R. ora pro nobis.]
Sainte Monique,
R.  priez pour nous
[Sancta Elisabeth (Hungariae),
R. ora pro nobis.]
Sainte Elizabeth de Hongrie,
R.  priez pour nous
Omnes Sancti et Sanctae Dei,
R. intercedite pro nobis.
Tous les saints hommes et les saintes femmes de Dieu,
R. intercédez pour nous.
III INVOCATIO AD CHRISTUM III INVOCATION AU CHRIST
Propitius esto,
R. parce nobis, Domine.
Faites miséricorde,
R. préservez nous, Seigneur.
Propitius esto,
R. exaudi nos, Domine.
Faites miséricorde,
R. entendez nous, Seigneur.
Ab omni malo,
R. libera nos, Domine.
De tout mal,
R. délivrez nous, Seigneur.
Ab omni peccato,
R. libera nos, Domine.
De tout péché,
R. délivrez nous, Seigneur.
Ab ira tua,
R. libera nos, Domine.
De Votre courroux,
R. délivrez nous, Seigneur.
A subitanea et improvisa morte,
R. libera nos, Domine.
De la mort soudaine et inattendue,
R. délivrez nous, Seigneur.
Ab insidiis diaboli,
R. libera nos, Domine.
Des embûches du démon,
R. délivrez nous, Seigneur.
Ab ira et odio et omni mala voluntate,
R. libera nos, Domine.
De la colère, de la haine de la mauvaise volonté,
R. délivrez nous, Seigneur.
A spiritu fornicationis,
R. libera nos, Domine.
De l’esprit de fornication,
R. délivrez nous, Seigneur.
A fulgure et tempestate,
R. libera nos, Domine.
De l’orage et de la tempête,
R. délivrez nous Seigneur.
A flagello terraemotus,
R. libera nos, Domine.
Du fléau des tremblements de terre,
R. délivrez nous, Seigneur.
A peste, fame et bello,
R. libera nos, Domine.
De la peste, des famines et des guerres,
R. délivrez nous, Seigneur.
A morte perpetua,
R. libera nos, Domine.
De la mort éternelle,
R. délivrez nous, Seigneur.
Per mysterium sanctae Incarnationis tuae,
R. libera nos, Domine.
Par le Mystère de Votre Sainte Incarnation,
R. délivrez nous, Seigneur.
Per adventum tuum,
R. libera nos, Domine.
Par Votre avènement,
R. délivrez nous, Seigneur.
Per nativitatem tuam,
R. libera nos, Domine.
Par Votre Nativité,
R. délivrez nous, Seigneur.
Per baptismum et sanctum ieiunium tuum,
R. libera nos, Domine.
Par Votre Baptême et par la sainteté du jeûne,
R. délivrez nous, Seigneur.
Per crucem et passionem tuam,
R. libera nos, Domine.
Par Votre Croix et par Votre Passion,
R. délivrez nous, Seigneur.
Per mortem et sepulturam tuam,
R. libera nos, Domine.
Par Votre mort et Votre mise au tombeau,
R. délivrez nous, Seigneur.
Per sanctam resurrectionem tuam,
R. libera nos, Domine.
Par Votre Glorieuse Résurrection,
R. délivrez nous, Seigneur.
Per admirabilem ascensionem tuam,
R. libera nos, Domine.
Par Votre merveilleuse Ascension,
R. délivrez nous, Seigneur.
Per adventum Spiritus Sancti Paracliti,
R. libera nos, Domine.
Par la descente du Saint Esprit, le Paraclet,
R. délivrez nous, Seigneur.
In die iudicii,
R. libera nos, Domine.
Au jour du jugement,
R. délivrez nous, Seigneur.
IV SUPPLICATIO PRO VARIIS NECESSITATIBUS IV SUPPLICATIONS POUR DIVERSES CAUSES
Peccatores,
R. te rogamus, audi nos.
Nous, pauvres pécheurs,
R. nous Vous implorons, écoutez nous.
Ut nobis parcas,
R. te rogamus, audi nos.
De nous préserver,
R. nous Vous implorons, écoutez nous.
Ut nobis indulgeas,
R. te rogamus, audi nos.
De nous pardonner,
R. nous Vous implorons, écoutez nous.
Ut ad veram paenitentiam nos perducere digneris,
R. te rogamus, audi nos.
De nous amener à une sincère repentance,
R. nous Vous implorons, écoutez nous.
Ut Ecclesiam tuam sanctam regere et conservare digneris,
R. te rogamus, audi nos.
De gouverner et protéger Votre Sainte Eglise,
R. nous vous implorons, écoutez nous.
Ut domum Apostolicum et omnes ecclesiasticos ordines in sancta religione conservare digneris,
R. te rogamus, audi nos.
De préserver l’évêque du siège apostolique et tous les ordres ecclésiastiques dans la Sainte Religion,
R. nous Vous implorons, écoutez nous.
Ut inimicos sanctae Ecclesiae humiliare digneris,
R. te rogamus, audi nos.
D’humilier les ennemis de la sainte Eglise,
R. nous Vous implorons, écoutez nous.
Ut regibus et principibus christianis pacem et veram concordiam donare digneris,
R. te rogamus, audi nos.
D’accorder la paix et la vraie concorde aux princes chrétiens,
R. nous Vous implorons, écoutez nous.
Ut cuncto populo christiano pacem et unitatem largiri digneris,
R. te rogamus, audi nos.
D’accorder la paix et l’unité à tout le people chrétien,
R. nous Vous implorons, écoutez nous.
Ut omnes errantes ad unitatem Ecclesiae revocare, et infideles universos ad Evangelii lumen perducere digneris,
R. te rogamus, audi nos.
De rappeler dans l’unité de l’Eglise, tous ceux qui se sont écartés de son sein, et de guider tous les infidèles vers la lumière de l’Evangile,
R. nous Vous implorons, écoutez nous.
Ut nosmetipsos in tuo sancto servitio confortare et conservare digneris,
R. te rogamus, audi nos.
De nous confirmer et de nous préserver à Votre Saint service,
R. Nous Vous implorons, écoutez nous.
Ut mentes nostras ad caelestia desideria erigas,
R. te rogamus, audi nos.
D’élever nos esprits vers des désirs célestes,
R. nous Vous implorons, écoutez nous.
Ut omnibus benefactoribus nostris sempiterna bona retribuas,
R. te rogamus, audi nos.
D’accorder des bénédictions éternelles à nos bienfaiteurs,
R. nous Vous implorons, écoutez nous.
Ut animas nostras, fratrum, propinquorum et benefactorum nostrorum ab aeterna damnatione eripias,
R. te rogamus, audi nos.
De délivrer nos âmes, les âmes de nos frères, de nos proches et nos bienfaiteurs de la damnation éternelle,
R. nous Vous implorons, écoutez nous.
Ut fructus terrae dare et conservare digneris,
R. te rogamus, audi nos.
De nous accorder et de préserver les fruits de la terre,
R. nous Vous implorons, écoutez nous.
Ut omnibus fidelibus defunctis requiem aeternam donare digneris,
R. te rogamus, audi nos.
D’accorder le repos éternel à tous les fidèles ayant quitté ce monde,
R. nous Vous implorons, écoutez nous.
Ut nos exaudire digneris,
R. te rogamus, audi nos.
De nous faire la grâce d’entendre nos requêtes,
R. nous Vous implorons, écoutez nous.
V CONCLUSIO V CONCLUSION
Fili Dei,
R. te rogamus, audi nos.
Fils de Dieu,
R. nous Vous implorons, écoutez nous.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. parce nobis, Domine.
Agneau de Dieu, qui enlevez le péché du monde,
R. ayez pitié de nous, Seigneur.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. exaudi nos, Domine.
Agneau de Dieu, qui enlevez le péché du monde,
R. écoutez nous, Seigneur.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. miserere nobis.
Agneau de Dieu, qui enlevez le péché du monde,
R. ayez pitié de nous.
Christe,
R. audi nos.
Christ,
R. écoutez nous.
Christe,
R. exaudi nos.
Christ,
R. écoutez nous.
Kyrie, eleison.
R. Kyrie, eleison.
Kyrie, eleison.
R. Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
R. Christe, eleison.
Christe, eleison.
R. Christe, eleison.
Kyrie, eleison.
R. Kyrie, eleison.
Kyrie, eleison.
R. Kyrie, eleison.
Pater noster (silentio) Notre Père (en silence, jusqu’à…)
Et ne nos inducas in tentationem.
R. Sed libera nos a malo.
Et ne nous laissez pas succomber à la tentation,
R. mais délivrez nous du mal.
Psalmus LXIX Psaume 69
V. Deus, in adiutorium meum intende:
R. Domine ad adiuvandum me festina.
V. O Dieu, venez à mon aide ;
R. Seigneur, hâtez-Vous de me secourir.
V. Confundantur, et revereantur,
R. qui quaerunt animam meam.
V. Qu’ils soient confondus et couverts de honte;
R. ceux qui cherchent à m’ôter mon âme.
V. Avertantur retrorsum, et erubescant,
R. qui volunt mihi mala.
V. Qu’ils reculent en arrière et soient dans la confusion,
R. ceux qui me veulent du mal.
V. Avertantur statim erubescentes,
R. qui dicunt mihi: Euge, euge.
V. Let them be turned away blushing for shame,
R. those who say unto me: Aha! Aha!.
V. Exultent et laetentur in te,
R. omnes qui quaerunt te:
V. But let all those who seek Thee:
R. rejoice and be glad in Thee.
V. Et dicant semper: Magnificetur Dominus:
R. qui diligunt salutare tuum
V. And may they always say: « Great is the Lord »,
R. all those who delight in Thy salvation.
V. Ego vero egenus et pauper sum:
R. Deus adiuva me.
V. But I am afflicted and poor ,
R. O God, help me.
V. Adiutor meus et liberator meus es tu:
R. Domine, ne moreris.
V. Thou art my helper and deliverer,
R. O Lord, do not delay.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
V. Salvos fac servos tuos.
R. Deus meus, sperantes in te.
V. Save Thy servants.
R. My God, who hope in Thee.
V. Esto nobis, Domine, turris fortitudinis.
R. A facie inimici.
V. Be unto us, O Lord, a tower of strength.
R. In the face of the enemy.
V. Nihil proficiat inimicus in nobis.
R. Et filius iniquitatis non apponat nocere nobis.
V. Let not the enemy prevail against us.
R. Nor the son of iniquity have power to harm us.
V. Domine, non secundum peccata nostra facias nobis.
R. Neque secundum iniquitates nostras retribuas nobis.
V. O Lord, deal not with us according to our sins.
R. Nor render unto us according to our sins.
V. Oremus pro Pontifice nostro N.
R. Dominus conservet eum, et vivificet eum, et beatum faciat eum in terra, et non tradat eum in animam inimicorum eius.
V. Let us pray for our Sovereign Pontiff N.
R. The Lord preserve him and give him life, and make him blessed upon the earth, and deliver him not up to the will of his enemies.
V. Oremus pro benefactoribus nostris.
R. Retribuere dignare, Domine, omnibus nobis bona facientibus propter nomen tuum, vitam aeternam. Amen.
V. Let us pray for our benefactors.
R. Deign to grant, O Lord, for the sake of Thy Name, eternal life to all those who do good to us.
V. Oremus pro fidelibus defunctis.
R. Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis.
V. Let us pray for the faithful departed.
R. Eternal rest grant unto them, O Lord: and let perpetual light shine upon them.
V. Requiescant in pace.
R. Amen.
V. May they rest in peace.
R. Amen.
V. Pro fratribus nostris absentibus.
R. Salvos fac servos tuos, Deus meus, sperantes in te.
V. For our absent brethren.
R. Save Thy servants who hope in Thee, O my God.
V. Mitte eis, Domine, auxilium de sancto.
R. Et de Sion tuere eos.
V. Send them help, O Lord, from Thy holy place.
R. And from Sion protect them.
V. Domine, exaudi orationem meam.
R. Et clamor meus ad te veniat.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto Thee.
V. Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
COLLECTA COLLECTE
Oremus: Let us pray:
Deus, cui proprium est misereri semper et parcere: suscipe deprecationem nostram; ut nos, et omnes famulos tuos, quos delictorum catena constringit, miseratio tuae pietatis clementer absolvat. O God, Whose property is always to have mercy and to spare, receive our petition; that we and all Thy servants who are bound by the chain of sin may, by the compassion of Thy goodness mercifully be absolved.
Exaudi, quaesumus, Domine, supplicum preces, et confitentium tibi parce peccatis: ut pariter nobis indulgentiam tribuas benignus et pacem. Graciously hear, we beseech Thee, O Lord, the prayers of Thy supplicants and pardon the sins of those who confess to Thee: that in Thy bounty Thou mayest grant us both pardon and peace.
Ineffabilem nobis, Domine, misericordiam tuam clementer ostende: ut simul nos et a peccatis omnibus exuas, et a poenis quas pro his meremur, eripias. In Thy clemency, O Lord, show unto us Thine ineffabile mercy; that Thou mayest both free us from sins and deliver us from the punishments which we deserve for them.
Deus, qui culpa offenderis, paenitentia placaris: preces populi tui supplicantis propitius respice; et flagella tuae iracundiae, quae pro peccatis nostris meremur, averte. O God, who by sin art offended, and by penance appeased, mercifully regard the prayers of Thy people making supplication to Thee; and turn away the scourges of Thy wrath which we deserve for our sins.
Omnipotens sempiterne Deus, miserere famulo tuo Pontifici nostro N., et dirige eum secundum tuam clementiam in viam salutis aeternae: ut, te donante, tibi placita cupiat, et tota virtute perficiat. Almighty and everlasting God, have mercy upon Thy servant, N, our Sovereign Pontiff: and direct him according to Thy clemency into the way of everlasting salvation: that, by Thy grace, he may desire those things which are pleasing to Thee, and accomplish them with all his strength.
Deus, a quo sancta desideria, recta consilia, et iusta sunt opera: da servis tuis illam, quam mundus dare non potest, pacem; ut et corda nostra mandatis tuis dedita, et, hostium sublata formidine, tempora sint tua protectione tranquilla. O God, from Whom are holy desires, right counsels, and just works: grant to Thy servants the peace which the world cannot give; that our hearts may be devoted to the keeping of Thy commandments, and that, being removed from the fear of our enemies, our times may be peaceful through Thy protection.
Ure igne Sancti Spiritus renes nostros et cor nostrum, Domine: ut tibi casto corpore serviamus, et mundo corde placeamus. Inflame, O Lord, with the fire of the Holy Spirit, our hearts and our desires; that we may serve Thee with a chaste body and please Thee with a clean heart.
Fidelium, Deus omnium Conditor et Redemptor, animabus famulorum famularumque tuarum remissionem cunctorum tribue peccatorum: ut indulgentiam, quam semper optaverunt, piis supplicationibus consequantur O God, the Creator and redeemer of all the faithful, grant to the souls of Thy departed servants the remission of all their sins; that through pious supplications they may obtain the pardon they have always desired.
Actiones nostras, quaesumus, Domine, aspirando praeveni et adiuvando prosequere: ut cuncta oratio et operatio a te semper incipiat et per te coepta finiatur. Direct, we beseech Thee, O Lord, our actions by Thy holy inspirations and carry them on by Thy gracious assistance; that every prayer and work of ours may always begin with Thee and through Thee be happily ended.
Omnipotens sempiterne Deus, qui vivorum dominaris simul et mortuorum, omniumque misereris, quos tuos fide et opere futuros esse praenoscis: te supplices exoramus; ut pro quibus effundere preces decrevimus, quosque vel praesens saeculum adhuc in carne retinet vel futurum iam exutos corpore suscepit, intercedentibus omnibus Sanctis tuis, pietatis tuae clementia, omnium delictorum suorum veniam consequantur. Per Dominum nostrum Iesum Christum. Almighty and everlasting God, Who hast dominion over the living and the dead, and art merciful to all whom Thou foreknowest shall be Thine by faith and good works: we humbly beseech Thee; that they for whom we intend to pour forth our prayers, whether this present world still detains them in the flesh, or the world to come has already received them out of their bodies, may, through the intercession of all Thy Saints, and in Thy compassionate goodness, obtain the pardon of all their sins. Through Christ our Lord.
V. Dominus vobiscum.
R. Et cum spiritu tuo.
V. The Lord be with you.
R. And with Thy spirit.
V. Exaudiat nos omnipotens et misericors Dominus.
R. Amen.
V. May the almighty and most merciful Lord graciously hear us.
R. Amen.
V. Et fidelium animae per misericordiam Dei requiescant in pace.
R. Amen.
V. And may the souls of the faithful departed, through the mercy of God, rest in peace.
R. Amen.